Marcel Proust l À l'ombre des jeunes filles en fleurs
Titre: À l'ombre des jeunes filles en fleurs
Auteur: Marcel Proust
Traducteur: Kazuyoshi Yoshikawa
Pour Marcel Proust (1871-1922), écrivain français, la ville de Cabourg-Balbec, est devenu un lieu de lumière et de mémoire.
Dans ce livre, un court fragment du roman "À l'ombre des jeunes filles en fleurs", Marcel Proust raconte ses souvenirs de Balbec-Cabourg, tel un éclat de mémoire préservé. Le texte est publié en deux langues - français et japonais.
Le traducteur Kazuyoshi Yoshikawa (né en 1948), est professeur à l'université de Kyoto. Il a donné également des cours à la Sorbonne Université et au Collège de France à Paris.
Kazuyoshi Yoshikawa a consacré toute son existence à la lecture, à l’étude et à la traduction en japonais de "À la recherche du temps perdu" de Marcel Proust.
Le livre est présenté dans une boite décorée de coquillages, boîte qui a été crée au début du XXe siècle.
À l'intérieur, des photographie de Marcel Proust et de ses amis, témoignent silencieusement de sa présence.
Title: In the Shadow of Girls in Blossom
Author: Marcel Proust
Translator: Kazuyoshi Yoshikawa
For Marcel Proust (1871-1922), French writer, Cabourg-Balbec became a realm of light and memory.
In this short excerpt from his novel "In the Shadow of Girls in Blossom" Marcel Proust evokes his recollection of Balbec-Cabourg, like a fleeting but preserved fragment of memory. The text is published with its translation into Japanese.
Translator Kazuyoshi Yoshikawa (born in 1948) is the professor at the University of Kyoto, who also taught at the University of Sorbonne and at the Collège de France in Paris.
Kazuyoshi Yoshikawa devoted his life to the study and the translation of the "In Search of Lost Time" by Marcel Proust into Japanese.
The book is presented in a box adorned with seashells, which was created at the beginning of the XXth century. Inside, photographs of Marcel Proust and his friends quietly tell of his presence, offereing intimate connection with the author.

